Abécédaire du hkcinemagic : OPQR

La base de données du HKCINEMAGIC.COM était composée de fiches films et personnes, ainsi que de nombreux dossiers. Le cinéma hongkongais et asiatique en général regorge de références, de termes et autres aspects culturels spécifiques. C’est pour cela que nous avions créé un lexique reprenant une sorte d’abécédaire avec toutes ces notions. Celui-ci n’est pas exhaustif, mais il permet de mieux se familiariser avec toutes ces particularités.

JL

PS : Si vous avez d’autres items à proposer, ils sont bien évidemment les bienvenus !

O.C.T.B.
Oncle
Opéra de Pékin
OUATIC

 


 

P.T.U.
Parrain
Pavillon de l’Ouest
Pinyin
Pirates

Qigong
Qimendunjia
Qin (dynastie)
Qin (instrument de musique)
Qin na
Qipao
Quartier chinois


R.H.K.P.
R.T.V.
Ravioli chinois / Jiaozi
Révolte des Boxers
Roi Singe
Romans / Romanciers
Ronin
Ruan Ling-yu


O.C.T.B.

L’ Organized Crime And Triad Bureau est chargé comme son nom l’indique de lutter contre les triades, ces organisations mafieuses qui gangrènent toute l’Asie. Plusieurs films ont mis en scène cet organisme. Les plus célèbres sont surtout Organized Crime & Triad Bureau et sa pseudo suite Rock’n Roll Cop de Kirk Wong. D’autres sont moins célèbres comme O.C.T.B. Case : The Floating Body de Lam Yee Hung en 1995.


Oncle

Comme « neveu », « oncle » est une marque de respect d’un aîné face à son cadet. Même sans être de la même famille, on peut désigner ainsi quelqu’un plus vieux que soi.


Opéra de Pékin

L’opéra de Pékin est un style d’opéra bien spécifique parmi les différents styles d’opéras Chinois. Le style pékinois est né en 1828 de l’association de deux troupes originaires du Hubei et de l’Anhui. Son répertoire comprend des pièces littéraires dont le chant constitue l’intérêt principal et des épopées guerrières dans lesquelles priment la danse et les acrobaties. Les histoires racontées s’inspirent toujours de légendes bouddhistes ou taoïstes, de contes folkloriques ou de classiques de la littérature. Les troupes se produisent dans la rue (montées sur des estrades), chez des particuliers ou des maisons de thé (dont certaines deviendront des théâtres permanents). Jusqu’à la chute de l’empire, en 1911, tous les rôles, même féminins, sont tenus par des hommes, ce n’est qu’après que les femmes y seront admises. Le langage gestuel (ou liang xiang) est particulièrement complexe et détaillé, chaque mouvement à une signification précise.

Le cinéma s’inspirera régulièrement de l’opéra, d’abord en adaptant les histoires les plus populaires de son répertoire sur le grand écran (Vermillion DoorLove Eterne) puis, suite au déclin populaire de l’opéra, en puisant dans les écoles de formation de l’opéra de Pékin pour ses cascadeurs et chorégraphes. A Hong Kong, on en dénombrait deux, celle de Yu Jim Yuen qui formera Sammo HungJackie ChanYuen BiaoYuen WahCorey Yuen, etc et celle de Madame Fan Fa Ko qui s’occupera de Chin Siu HoChin Kar LokMarsChung Fat, etc. Imprégnée de la culture de l’opéra de Pékin, cette nouvelle génération déclinera sur grand écran son enseignement, rendant hommage à l’occasion à leurs anciennes formations comme dans Prodigal Son de Sammo Hung. Malgré le désintérêt populaire pour le genre l’opéra restera un sujet intéressant les cinéastes de Hong Kong. Tsui Hark signera ainsi un de ses plus beaux films dans ce registre avec Peking Opera Blues ou The Lovers (remake de Love Eterne lui même adapté de l’opéra), Wu Ma signera Stage Door Johnny et même certaines comédies l’utiliseront comme arrière plan pour leurs histoires ( The Eighth Happiness de Johnnie To).

L’opéra de Pékin fait sans conteste partie des arts qui ont le plus influencé le cinéma de Hong Kong.

Arnaud Lanuque


OUATIC

Acronyme qui signifie Once Upon A Time In China, la série de 6 films produits par Tsui Hark avec Jet Li et Vincent Chiu Man Chuk consacrés au personnage historique Wong Fei-hong.


P.T.U.

Le Police Tactical Unit (Unité de Police Tactique) est un groupe de policiers d’élite qu’on appelle pour résoudre des situations de crise comme les prises d’otages, les hold-up de banque. Cette institution de 6 brigades est composée de 1000 officiers. Chaque brigade est sous le commandement d’un commissaire. Il y a 4 sections dirigées chacune par un inspecteur, une section comporte 32 officiers avec un sergent de station plus 8 sergents. Le PTU fournit donc une réserve d’hommes pour les situations d’urgences.

Les sections sont attachées à tous les secteurs et sont spécialisées dans la sécurité intérieure, la gestion des foules, les opérations anti-criminalité, et l’aide face aux sinistres. La PTU forme enfin les agents de la circulation à la sécurité intérieure et aux techniques de gestion de foule. C’est aussi les titres du film de Johnnie To PTU, et 绝处逢生-PTU女警 de Liang Hong-Hua.


Parrain

Le « Big Brother » est le chef de clan de la triade.


Pavillon de l’Ouest

Titre chinois Xīxiāngjì Traduction intégrale: « Chronique de la romance de la chambre de l’ouest » en anglais « Romance of the West Chamber »

Le Pavillon de l’Ouest est la pièce la plus renommée du théâtre classique chinois. Datant de la dynastie Yuan au XIII/XIV siècle, son immense popularité à travers les âges a fait de l’histoire d’amour de ses protagonistes une des plus célèbres de la culture chinoise au même titre que les amants papillons et la septième fée du ciel.

Lors d’une visite dans un temple bouddhiste, le jeune lettré Zhang Junru croise une très jolie demoiselle dont il tombe aussitôt amoureux. Il s’agit de Cui Ying Ying la fille d’un premier ministre défunt qui réside au temple avec sa famille. Zhang aimerait bien la courtiser mais la jeune fille est confinée dans une petite cour intérieure du temple avec pour seule amie sa dame de compagnie Hung Niang. Zhang parvient néanmoins à s’installer dans un pavillon (le pavillon de l’ouest du titre) adjacent à la cour où réside Ying Ying. Bien que séparé d’un mur, ils parviennent à échanger des vers de poésie. Les choses se précipitent lorsque le chef d’une troupe de bandits ayant entendu parler de la grande beauté de Ying Ying vient assiéger le temple et exige qu’on lui remette la belle. La mère de cette dernière promet la main de sa fille à quiconque parvient à la sauver de ce sort funeste. Une ruse de Zhang sauve la demoiselle mais la mère snob renie sa promesse. Il faudra toute la ruse de Hung Niang, soucieuse d’assurer le bonheur de sa maîtresse, pour que les deux amoureux parviennent à unir leurs destinées.

À l’origine, l’histoire d’amour entre Zhang Junru et Cui Ying Ying était une nouvelle : « la Biographie de Yingying » écrite par le lettré Yuan Zhen durant la dynastie Tang et basée, dit-on, sur un amour de jeunesse. Très populaire, la trame a été reprise par des conteurs successifs sous forme de poèmes ou de ballades qui auront étoffé la trame originale en plus de changer le dénouement. Le dramaturge Wang Shifu a rédigé une version théâtrale de l’histoire vers le XIII/XIVeme siècle qui est devenue un classique du répertoire chinois et a été à son tour réapproprié par d’autres sous la forme de suites, de remakes, d’opéra en dialecte locaux et même de parodies. Dans certaines versions, Zhang est interprété par une actrice travestie.

L’attrait de Pavillon tient d’une part à son langage fleurit et gracieux qui rend fort touchant l’amour sincère entre les jeune gens. Il y a également une dimension subversive car la relation amoureuse se développe hors des liens d’un mariage arrangé par la famille, et bien qu’il y ait des obstacles, connaît un dénouement heureux contrairement à la norme des histoires romantiques chinoise qui finissent souvent en tragédie. Pavillon fonctionne donc a la fois comme ode poétique à l’amour, comme mélodrame et comme critique d’une certaine morale traditionnelle. Ce sont les raisons de la grande popularité de la pièce depuis sa création jusqu’à nos jours mais également de sa réputation sulfureuse longtemps tenu par nombre de bien pensants confucéens qui y voyait un ouvrage licencieux. Un lettré du XVI siècle l’a même décrié « comme une œuvre enseignant la débauche » et la pièce aura été interdite à de nombreuses reprises au fil des siècles. La controverse entourant Pavillon n’a pourtant pas diminué sa popularité ou sa grande influence sur la littérature et même la critique littéraire. Un des épisodes les plus fameux d’un autre grand classique littéraire le célébrissime « Rêve dans la chambre rouge » montre deux amoureux réciter des extrais de Pavillon comme si ils goûtaient un fruit défendu. Des moments clés de la pièce ont fréquemment été sujet de peinture, de poésie et plus récemment de livres illustré. Même de nos jours tout chinois le moindrement éduquer connaît l’histoire et ces morceaux les plus célèbres.

Le Pavillon de l’ouest a été adapté au cinéma à bien des reprises, la HKMDB reporte presqu’une douzaine de titres et on peut supposer qu’il y en a eut probablement quelques autres. La plus vieille version connue date de 1927 et a été éditée sous format DVD par Cinéma Epoch en 2007. La pièce a également été adaptée à cinq reprises dans les années 50. Pavillon a même été adapté en film de CAT IIII avec Elvis Tsui en 1997. Les Shaw Brothers ont également fait une version Huangmei Diao en 1965 avec la grande vedette du genre à l’époque Ivy Ling Po jouant Zhang Junru, et les débutantes Fang Ying et Li Ching dans les rôles de Ying Ying et Huang Niang respectivement.

Yves Gendron (Décembre 2010)

Source: Wikipedia: Romance of the West Chamber

Filmographie.

Romance Of The Western Chamber (1927)
The West Chamber Then and Now (1937)
West Chamber (1940)
Romance Of The West Chamber (1947)
The New West Chamber (1953)
Romance In The West Chamber (1955)
Romance At The Western Chamber (1956)
Romance Of Western Chamber (1956)
West Chamber(1965)
Romance Of The West Chamber (1997)


Pinyin

Système de retranscription du chinois en alphabet romain le plus récent. Parce qu’il a été conçu par le régime Communiste dans les années 50, le pinyin a pris du temps à s’imposer en Occident et à Hong Kong. Bien que son usage soit maintenant généralisé, certains noms de personnes ou de lieux connus sont encore couramment orthographiés à l’ancienne. Par exemple, on continue à dire « Pékin » plutôt que « Beijing ». Idem pour les noms propres : on dit plutôt « Liu Chia Liang » et « Chang Cheh » que « Liu Jialiang » et « Zhang Che ».

Yves Gendron (basé sur un texte original de Matthieu Gincré) (Contribution spéciale de Jun Yan)


Pirates

La piraterie fut un véritable fléau dans la mer de Chine à partir du 17e siècle et principalement durant l’époque coloniale. Avant son annexion par les Britanniques, la zone de Hong Kong était d’ailleurs un lieu de refuge pour certains pirates. Aujourd’hui, elle s’est déplacée dans le sud-est asiatique mais reste un problème d’importance.

Le premier à s’intéresser au sujet fut Jackie Chan avec son Marin des Mers de Chine – Project A et sa séquelle. Par la suite, d’autres films aborderont le sujet tels que King Of The Sea ou les deux Lord Of East China Sea. La piraterie contemporaine a par contre peu inspiré les cinéastes, on peut tout de même relever comme exemple le très moyen Sea Wolves.

Arnaud Lanuque


Qigong

On peut traduire ce terme par « travail de l’énergie ». Qi signifiant énergie et gong : exercer, entraîner. Selon le Dr Yang Jwing-Ming, toute activité ayant pour but de réguler la circulation de qi dans le corps, peut être qualifiée de qi gong.

Le qigong est classifié en deux familles (Wai dan et Nei dan) qui sont complémentaires; comme pour les arts martiaux (externes et internes).
Wai : externe
Nei : interne
Dan : élixir (autre terme pour désigner le qi)
Le qi gong wai dan a pour but d’accumuler le qi à la surface du corps pour ensuite l’envoyer vers la profondeur de ce dernier. Sous cette appellation on peut mettre l’acupuncture, le traitement par les plantes et certains types de massages.
Le qigong nei dan c’est l’inverse, l’accumulation du qi se fait dans le tronc pour qu’il soit ensuite envoyé vers les membres. Il est beaucoup plus difficile à maîtriser et souvent tenu secret.

Après cette première distinction, on voit apparaître 4 types de qigong:
Le qigong des lettrés pour préserver la santé.
Le qigong médical pour soigner certaines maladies.
Le qigong martial pour une plus grande efficacité en combat.
Le qigong religieux pour atteindre l’illumination.

Dans Zu, les guerriers de la montagne magique de Tsui Hark, Ting Yin (Adam Cheng) utilise un qigong en apposant ses mains sur le dos de Xiao Ju (Damian Lau) pour exorciser le mal et sur celui de Ti Ming-Chi (Yuen Biao) pour lui transmettre ses techniques.

Nous n’aborderons que le qigong martial, le plus représenté dans les films de gong fu (gong fu pian). On peut dire que Da Mo (Bodhidharma) est le fondateur du qigong martial avec l’ouvrage qu’il écrivit au Temple de Shaolin : Yi jin jing (Classique de la transformation des muscles et des tendons).Les moines gagnèrent une meilleure condition physique mais également une plus grande efficacité martiale.

Le principe de base étant d’utiliser son esprit pour guider le qi vers les muscles afin de les stimuler et d’en augmenter la puissance. Avec le temps et un approfondissement des connaissances d’acupuncture, on vit se développer des techniques visant les points vitaux (Dian xue) et les vaisseaux sanguins (dian mai). Les qigong sont en général, bénéfiques pour la santé mais certains comme la « main de fer » (tie sha zhang) peuvent entraîner des traumatismes importants au niveau des mains et des organes internes. Voir Le boxeur manchot (The One Armed Boxer) de et avec Jimmy Wang Yu.

D’autres qigong vont permettre d’encaisser des coups sans subir de lésions. C’est le cas de la « chemise de fer » (tie bu shan) et de la « couverture de la cloche dorée » (Jin zhong zhao). Dans Warriors Two de et avec Sammo Hung, un des ennemis des héros pratique le qigong de la chemise de fer. Zhao Qian-Hua (Casanova Wong) devra attaquer simultanément deux points vitaux pour vaincre son adversaire, ce dernier ne pouvant protéger qu’un point vital à la fois.

Source : Tai chi chuan supérieur, Le style yang Enseignement approfondi de la forme classique par le Dr Yang Jwing-Ming Ed : Budo

Liens : http://www.librairieyoufeng.com/Livres.html   http://www.librairielephenix.fr/


Qimendunjia

Le Qi men dun jia est l’étude des énergies au sens général. Pour les Chinois, l’univers est composé de trois énergies majeures : l’énergie céleste, terrestre et humaine. Ces courants d’énergie ont une influence positive ou négative sur nous-mêmes et ce qui nous entoure.

Le « shushi » » ou le « qiren », c’est-à-dire le maître du « qimendunjia » étudie ces différents courants et conseille son client sur l’attitude à adopter; autrement dit suivre le bon courant; pour qu’il aille à la rencontre des choses bienfaitrices. Le shushi peut avoir connaissance du passé de son client comme de son avenir, son rôle se rapproche parfois d’un astrologue. Autrefois c’étaient les chefs d’armées qui consultaient les qiren ; de nos jours ce sont les businessmen et les hommes politiques.

On peut dire que le Feng Shui est cousin du qimendunjia.

Le titre chinois de The Miracle Fighters de Yuen Woo Ping est « Qimendunjia ».


Qin (dynastie)

Qin Shi Huangdi « Empereur fondateur des Qin » : fondateur de la dynastie Qin.
Roi de Qin 247-221, Empereur de Chine 221-206 av. J-C

En 246 av.J.C, il monta sur le trône sous le nom de Yin Zheng. Puis il se déclara seul maître de la Chine et s’autoproclama empereur. Il prit le titre de Shi Huang di. Tout son règne sera basé sur la terreur, et la dictature. Il continua le travail de ses prédécesseurs en annexant les royaumes de Han (230), de Zhao (228), de Wei (225) et de Qi (221) en une dizaine d’années. Il unifia le pays et l’administra avec un gouvernement central. Il standardisa les poids, les mesures, les essieux des voitures, l’écriture…sur les conseils de Lisi, son ministre d’Etat et adepte de la philosophie totalitaire légiste. En 213 av.J.-C., il organisa des autodafés concernant les ouvrages non conformes selon lui à la philosophie des Qin. Pour protéger l’Empire des attaques des tribus du Nord, les Xiongnu, il poursuivit la construction de la Grande Muraille (changcheng), en faisant appel aux prisonniers et aux appelés. Il combattit aussi les Xiongnu en Mandchourie et en Corée.

Il fut enterré près de Xi’an avec 6000 statues d’hommes et de chevaux en terre cuite, toutes peintes, qui représentaient son armée. Ces fameux guerriers connus aussi sous le nom de Terracotta Warrior sont présents dans le film éponyme de Tony Ching Siu Tung avec Gong Li et Zhang Yi-Mou. Dans Hero (Yingxiong) de Zhang Yi-Mou, Qin Shi Huangdi est interprété par Chen Dao-Ming

Lecture conseillée : Le disque de Jade de José Frèches (éditions XO)

Source : Encarta.


Qin (instrument de musique)

Cithare à 7cordes dont la taille peut varier entre 90 et 130 cm et datant du 5ème siècle avant J.C, ce qui en fait l’un des instruments les plus vieux du monde. La musique Qin est généralement exécutée en solo. Les mélodies jouées s’apparentent à une méditation de part la profonde quiétude qu’elles dégagent.

Le vieil aveugle dans Hero de Zhang Yimou rythme le combat intérieur de Jet Li et de Donnie Yen (Zhen Zi-Dan) avec cet instrument. « Les arts martiaux et la musique partage le même principe. Leur intensité fait atteindre l’état suprême » comme le fait remarquer « Sans Nom ». Dans Blade Of Fury de Sammo Hung, Rosamund Kwan oublie sa tristesse en jouant du Qin et dans Evil Cult de Wong Jing, Sharla Cheung Man s’en sert comme d’une arme.

Source : Encarta


Qin na

Qin na (« saisir et contrôler » en mandarin) : ce terme englobe toutes les techniques de saisies, de luxation, et de contrôle des articulations. On dit souvent du qin na qu’il est un art dans un art.

De nombreux styles de gong fu incorporent ces techniques, en particulier la boxe des Serres de l’Aigle (ying zhua quan) pratiquée par Hwang Jang Lee dans Le chinois se déchaîne de Yuen Woo Ping.


Jet Li utilise aussi plusieurs de ces techniques dans le film Fist Of Legend de Gordon Chan Kar Shan.

Source : « De Shaolin à Wudang : les arts martiaux chinois » de José Carmona


Qipao

La qipao (« robe bannière ») est aussi appelée Cheongsam (« robe longue » en cantonais). La robe traditionnelle chinoise se caractérise par un haut col et des fentes latérales, faite de différentes matières et de longueurs variables, elle est portée aujourd’hui pour les occasions spéciales (mariage, fête du nouvel an, soirées…). Le col protège la gorge mais souligne également la délicatesse de celle-ci. Les fentes ont été conçues à la fois dans un but pratique et esthétique.

Maggie Cheung dans In the Mood for Love

Actuellement on peut trouver des qipao avec des fentes de différentes longueurs (une ou deux fentes sur le coté ou bien devant). Les matières utilisées pour sa fabrication sont la soie, le brocart de soie, le satin, le brocart de satin ou encore le velours, presque toutes les couleurs sont utilisées. Certains motifs sont ajoutés tels que des dragons, des papillons, certaines variétés de fleurs et autres icônes typiquement chinoises symbolisant la prospérité, la santé…). Au 17ème siècle, dans le nord de la Chine, une robe sans col et en forme de tube se développa, ce fut l’ancêtre de la qipao ; sa popularité gagna le palais royal de la dynastie Qin et les châteaux de la noblesse mandchoue. Les chefs d’État mandchous rassemblèrent certaines personnes, principalement des Mandchous à l’intérieur de « qi » (bannières) et les nommèrent « qiren » (les gens des bannières). Plus tard, ce nom de qiren s’appliqua à tous les Mandchous. Les femmes mandchoues portaient des robes constituées d’une seule pièce, ce qui finit par donner qipao (robe bannière).En ce temps là, la robe était plutôt lâche et d’une longueur qui atteignait la cambrure des pieds. Après la chute des Qin, la qipao survécut aux changements politiques. Elle reste toujours la robe traditionnelle des femmes chinoises.


Quartier chinois

Chinatown (« zhongguo cheng » en mandarin)

Comme toute diaspora, celle chinoise a tendance à se réunir entre membres donnant naissance à de véritables quartiers chinois, sorte de reconstitution partielle de leur environnement d’origine. A Paris le quartier chinois se trouve dans le 13e Arrondissement ou à Belleville. Dans le monde, les quartiers chinois les plus importants se trouvent à New York, San Francisco, Los Angeles, Montreal, Vancouver, Sydney, Londres, Amsterdam…

Le sujet a beaucoup intéressé aux USA donnant lieu a des films comme L’Année Du Dragon de Cimino, The Joy Luck ClubRomeo Must Die ou The Corruptor. On peut également retrouver ces lieux dans les derniers films internationaux de Jackie Chan comme Rumble In The BronxMr Nice GuyFirst Strike ou Rush Hour.

Lien : Wikipédia


R.H.K.P.

Royal Hong Kong Police qui peut s’apparenter à notre « Police Nationale ».

Site: http://www.info.gov.hk/police/


R.T.V.

La Rediffusion Television (RTV) était une chaîne télé privée très populaire à Hong Kong pour ses séries.
Elle est aujourd’hui connue sous le nom de A.T.V. (Asian Television).


Ravioli chinois / Jiaozi

Les ravioli chinois ou jiaozi font partis des mets favoris des chinois lors du réveillon de la fête du printemps.

Jiaozi est le titre chinois du segment de Fruit Chan dans le film Three… Extremes avec Miriam Yeung et Bai Ling.


Révolte des Boxers

La révolte des boxers eut lieu en 1900 sous la dynastie des Qing. La secte des « poings fermés » (d’où leur nom de boxers) était un mouvement nationaliste et xénophobe dirigé contre les notables, surtout mandchous. Le gouvernement Mandchou parvint avec une surprenante habileté à canaliser la secte et à la diriger contre les étrangers qui se partageaient la Chine après la guerre de l’opium. En juin 1900, les boxers envahissent les missions catholiques et assiègent les légations étrangères. Un ministre allemand et de nombreux prêtres sont tués dans l’assaut. Mais les puissances étrangères réagirent plus vivement que ne l’avait pensé le gouvernement et un corps expéditionnaire international est envoyé à la rescousse. Pékin est pris en août 1900 et le siège brisé après 55 jours. L’Impératrice Douairière Cixi dut s’enfuir avec l’Empereur et ne put revenir dans la capitale qu’en 1902 après avoir signé un traité désastreux pour la Chine. Ces événements accéléreront la chute de la dynastie au profit des réformateurs tels que Sun Yat-Sen.

Au niveau cinématographique l’événement a été illustré (du point de vue occidental) dans Les 55 Jours de Pékin. Étonnamment le cinéma Hongkongais n’a jamais adapté l’événement en film, préférant le prendre en arrière fond de temps en temps pour d’autres histoires tel que dans Bloody Avengers de Chang Cheh.

Arnaud Lanuque


Roi Singe

Le Roi Singe est un mythe populaire en Chine qui aura influencé bon nombre d’œuvres par la suite que ce soit au théâtre, au cinéma ou en BD. Elle est l’œuvre de Wu Cheng’en, écrite au 15e siècle et inspirée de faits réels sur le périple entre la Chine et l’Inde afin de transmettre le message Bouddhiste. Voici un résumé de la légende :

Il y a bien longtemps, une montagne aussi vieille que le temps accoucha d’un mystérieux oeuf de pierre, qui donna naissance un peu plus tard un à singe. Ce singe de pierre rencontra bien vite d’autres singes. Les autres singes avaient décidé qu’ils prendraient comme roi celui qui réussirait à traverser une puissante chute d’eau. Personne n’a pour l’instant réussi à accomplir cet exploit, mais le Singe, lui, y parvint, il fut nommé Roi des Singes, ou encore Sun Wukong. Plus tard, le Roi des Singes rencontra Subodhi, qui lui apprit les secrets de la connaissance et de la sagesse. Le Roi des Singe avait besoin d’une arme, alors il décida de rencontrer le Roi des Dragons, dans le Grand Océan de l’Est, qui lui donna un bâton magique qui peut à loisir s’agrandir pour toucher les nuages ou rétrécir pour se cacher derrière une oreille. Il voulait aussi être immortel, alors, il descendit voir le Roi des Morts et effaça les noms de tous les singes du registre des Morts.
Le Roi des Morts et le Roi des Dragons se plaignirent alors du comportement du Roi des Singes à l’Empereur Jade, maître du Ciel. Celui-ci envoya des hommes pour remettre le Roi des Singes dans le droit chemin, mais le Roi des Singes était le plus fort et battit tous les hommes. Pour qu’il reste tranquille, il fut alors envoyé au Paradis et nommé palefrenier des écuries célestes. Puis il fut gardien des pêches d’immortalité. Mais là, le roi des singes mangea des Pêches Sacrées. Le Roi des Singes fut alors finalement capturé par Erh-lang et fut amené devant les Dieux du Paradis. Pour le punir, il fut enfermé dans un fourneau pendant des années, pour qu’il meurt brûlé. Mais il survécut. L’Empereur Jade fit alors appel à Bouddha, qui emprisonna le Le Roi des Singes sous une énorme montagne, pour qu’il puisse penser à ses fautes.
500 ans plus tard, Tripitaka (Xuanzang) , un jeune Prince, rencontra le Roi des Singes, et le libéra. Le Roi des Singes décida alors d’escorter le jeune Prince jusqu’en Inde en quête des textes sacrés: les 
Sutras. Mais juste après avoir commencé leur périple, ils croisèrent une rivière d’où jaillit un Dragon. Le Dragon mangea le cheval de Tripitaka, alors le Singe le frappa avec son bâton. Bouddha transforma alors le Dragon en cheval pour que le Prince puisse continuer son périple!
En chemin, le Roi des Singes, le Dragon et Tripitaka rencontrèrent un cochon fruste, incapable de résister aux tentations se nommant Zhu Bajie et qui décida de se joindre à la troupe. Il en alla pour un mauvais esprit d’une rivière qui tuait les gens qui la traversait. Ceci n’était le début d’un incroyable périple vers l’Inde qui allait durer quatorze ans, pendant lesquels le roi des Singes et ses compagnons vont parcourir neuf royaumes et rencontrer de nombreuses et fantastiques aventures.
Finalement, les Écritures furent présentées à l’empereur dans la capitale impériale et les quatre voyageurs furent transportés au ciel.

Au niveau cinématographique le mythe engendra directement plusieurs adaptations. La Shaw Brothers fera une série de 4 films sur les aventures du roi singe et ses acolytes (Monkey Goes West (voir photo ci-dessus), Princess Iron FanCave Of The Silken WebLand Of Many Perfumes) toujours réalisé par Ho Meng Hua. Quelques années plus tard ce sera Stephen Chow assisté du réalisateur Jeff Lau qui passera le mythe à la moulinette Mo Lai To avec ses Chinese Odyssey. Une série TV a aussi abordé le mythe ainsi qu’un téléfilm US (où l’on trouve Russel Wong et Richard Ng). Mais ce qui a popularisé en France la légende du roi singe c’est certainement son adaptation non officielle en manga/série TV qu’est « Dragon Ball » de Akira Toriyama !

« xi you ji » (« la pérégrination vers l’ouest ») de Wu Cheng-En

Liens internet : Article sur Sun Wu Kong le Roi Singe

Roman traduit en français:
Le singe-pélerin ou le pélerinage d’occident si-yeou-ki . (traduit du chinois par arthur waley, version française de george deniker).
Edition de poche : Payot

Manga en français basé sur le roman :

« Saiyuki » de Kasuya Minekura ed: Génération comics
« Saiyukiden:l’étrange voyage en occident » Katsuya Terada ed: Delcourt
« Dragon ball » de Akira Toriyama ed: Glénat

Japanimation en français : « Saiyuki » ed : Déclic Images

Films sortis en France : « Le roi singe » de et avec Stephen Chow (HK vidéo)


Romans / Romanciers

Gu Long et Jin Yong (ou Louis Cha) sont certainement les romanciers les plus prolifiques de la littérature « Wu Xia » d’arts martiaux. C’est Jin Yong qui a influencé le cinéma du Wu Xia Pian des années 50. Il a renouvelé le genre, lui donnant une richesse et une complexité inconnues jusqu’alors. Ce n’est que vers les années 70 que les romans de Gu Long révolutionnèrent le Wu Xia Pian. Ses personnages : des héros solitaires, romantiques, introspectifs…

C’est Chu Yuan qui adaptera le plus (et le mieux) ses romans. Certains (comme le scénariste attitré de Chu Yuan) compareront l’écrivain à une sorte d’Alexandre Dumas chinois. ». La littérature chinoise ne se limite quand même pas à la littérature Wu Xia et beaucoup d’autres auteurs sont même traduits en français, comme Lao She, Ba Jin, Wu King Tseu, etc.


Ronin

Mot japonais désignant samouraï sans maître et employé de nos jours pour qualifier quelqu’un menant une vie marginale.

Zatoichi de et avec Takeshi Kitano


Ruan Ling-yu

Première grande actrice chinoise souvent comparée à Greta Garbo, Ruan Lingyu tourna essentiellement pour la compagnie United Photoplay Service.

Maggie Cheung prit les traits de la célèbre actrice dans le film Center Stage de Stanley Kwan.


MNIndexS